
Photo Credit: Fabrizio Darold _______ Contributors |

Cyrus Cassells
THE MEANING OF THIS FIRE
In the live-or-die indigo adjacent to dawn,
gruff as a thunderclap, my vigorous father roused me:
Get up! The Germans are headed our way!
Jon, be brave! You’ve got to be brave!
I need you to help me set the farm on fire!
Then, in a whirlwind, he bellowed to my abashed mother:
By God, whoever we are, we won’t become quislings;
No, we won’t turn traitor-cold!
I was only a cow-licked boy, still I grasped
straightaway: in the ecstasy of a fox-colored dawn,
soon our swaggering enemies would find no village to conquer,
just gaping blackness, unwelcoming ash—
Handing me a defiant torch that, in a headlong fury, would immolate
my picture books, my spelling ribbon, my treasured
miniature easel, my fast-thinking father declared:
Jon, I know it’s hard. Someday you’ll understand:
the point, the meaning of this fire
is freedom!
Oslo, 2006
Note:
One form of Norwegian resistance was to burn down the houses in rural areas to keep the Nazis from occupying them. The word quisling to signify a traitor entered our language in response to the Norwegian politician Viklund Quisling’s dramatic capitulation to the Nazi invasion of Norway. This poem was inspired by the comments of Vivian Norris, who invited me to Norway, and by a visit to the Norwegian Resistance Museum in Oslo.
 |